《中國中醫藥報》2012年3月26日第8版刊登我校梁永宣的文章:《皇漢醫學》與《皇漢醫學叢書》(上),全文如下:
《皇漢醫學》與《皇漢醫學叢書》(上)
日本醫家湯本求真著有《皇漢醫學》一書,民國時期上海名醫陳存仁匯集有日本漢醫著作《皇漢醫學叢書》72種,二者之間關系何在?本文將初探究竟。
湯本求真及其《皇漢醫學》
《皇漢醫學》作者湯本求真(1876年-1941年),原名湯本四郎右衛門,明治九年(1876年)3月21日出生于日本石川縣寒村,明治34年(1901年)25歲時從金?g醫學專門學校(現為金?g大學醫學部)畢業,翌年成為?心鞠亓⒉≡閡皆保?一年后返回故鄉開業。1906年,在家鄉石川縣行醫時,長女不幸患疫痢逝去,他“恨醫之無術,中懷沮喪,涉月經時,精神幾至潰亂”(見《皇漢醫學》自序),并開始對現代醫學的信念產生了懷疑。1910年,日本近代西醫中最先崛起、倡導漢方的有志之士和田啟十郎自費出版《醫界之鐵椎》,抨擊“洋醫萬能論”,宣傳漢方醫學的優越之處,使湯本求真對漢方醫學有了初步認識,在一定程度上與和田啟十郎的思想產生了共鳴。于是他主動寫信求教于和田啟十郎,尊為老師。出于對其學識、志向、精神的追隨,又仿照和田啟十郎之名“子真”,將原名“四郎右衛門”改為“求真”,并立志要在西方文化一統天下的日本社會重新復興漢方醫學。七年之后的大正六年(1917年),湯本求真出版《臨床應用漢方醫學解說》一書,之后的昭和二年(1927年)6月,凝聚著全部心血的《皇漢醫學》一書第一卷由其自費出版,1928年4月、9月,又先后出版了第二、三卷,全書57萬字。湯本求真的著作對當時日本醫界產生了深遠的影響,原書卷一后部有著名漢醫、同為古方派的奧田謙藏所撰寫跋文。奧田謙藏贊揚說:“吾師友湯本求真,鳳注意于漢方醫術之不可廢棄,專心研究二十年于茲,加以明達穎悟之稟性,好學篤信,精力絕倫之士,故凡先哲遺著,茍有關于漢方醫學之論文,無不深究……”,“此書成后,公之于世,所以補正現代醫術之謬誤缺陷,故無論矣;又將醫界之寶庫,漢方醫學之真諦一一揭出,負啟導后進之大任。”其書對遭受摧殘的日本漢醫界起到了很大的鼓舞和鞭促作用。
正因如此,湯本求真后被譽為20世紀初日本醫學界“西學漢”巨擎,日本漢方醫學古方派的一代宗師。2011年是湯本求真誕辰135周年、逝世70周年。日本東洋醫學會北陸分會以金澤大學為核心,每年都為他舉辦紀念活動,至今已連續了28次。
湯本求真的著作及思想,不僅影響了日本,也對中國發揮了一定作用。中國曾經三次翻譯《皇漢醫學》。第一次為原書出版后第二年的民國十九年(1930年)7月,由上海東洞學社出版發行,全書分為上下二篇,譯者為近代浙江鎮海醫家劉泗橋(1897年-1930年)。劉氏自幼聰穎,后攻研醫學,學成于滬上懸壺,技藝精嫻,曾任教于上海國醫學院,于近代醫學發展有所貢獻。1930年9月,《皇漢醫學》同書還由上海中華書局出版了浙江黃巖周子敘譯本,書中有1928年10月周子敘在杭州即序并譯,第一版分為卷上、卷中、卷下三部,可見在湯本求真書籍發行后周氏立即開始實施翻譯。此譯書第一版至(1936年)2月即再版發行達7次之多。后該書又于1951年由中華書局再刊,至1956年人民衛生出版社改版為一冊,但書中原序及題詞未收,2007年中國中醫藥出版社亦同1956年人衛版。
周子序,譜名理倫,學名敬敷,又字子敘,浙江黃巖城內縣前街人,生于1893年6月23日,卒于1955年1月12日。他自幼聰穎,悟性極高,曾任中學教師16年,期間潛心研讀醫書、自修日文,并嗜好書畫、善本。1930年開始在杭州開業行醫,不僅為杏林名家,亦為醫學翻譯家。同時他還與社會名流交往頻繁,如同鄉、國學大師、被稱為現代新儒家的早期代表人物的馬一浮,中國新文化運動的前驅,曾赴日本留學,集詩詞、書畫、篆刻、音樂、戲劇、文學于一身,在多個領域開中華燦爛文化藝術之先河之李叔同,以及李氏弟子、現代畫家、散文家、美術教育家、音樂教育家、漫畫家和翻譯家、卓有成就的文藝大師豐子愷,中國近代學者、教育家和政治活動家,廣西大學創建人,與蔡元培同享“北蔡南馬”的馬君武等。這些經歷直接影響他翻譯日書。
周氏自序中談到了他獲得湯本求真之書的經過:“近以弘一大師之介,獲識馬湛翁(馬一浮,號湛翁,晚號蠲叟)先生。先生以日人湯本求真所撰《皇漢醫學》見貽,且以譯事相助。展而讀之,實獲我心。凡湯本之所言,皆余所欲言而不能言者也。中醫垂緒,庶幾可以復振矣。”可見周氏是通過儒學家而獲得了有關醫學著作的知識,1928年12月馬一浮還為《皇漢醫學》作長達幾頁的行草序文。馬君武(1881年-1940年) 亦寫了賀詞:“發宇宙之秘密,謀人類之健全。周子敘先生譯皇漢醫學”。
更值得關注的是,周氏譯著還受到了原作者的極大重視,湯本求真昭和四年(1929年)十一月上旬親筆題詞附于譯書首頁:“祝漢譯皇漢醫學發刊,并望貴國古醫道復活”。周氏序文中也提到他翻譯過程中日文多得韓陶齋先生(由現代中國工藝美術大師朱念慈于1935年領導創立的書畫莼社成員之一)校訂違失,中文則多得葉伯敬先生(浙江衢州著名的內科中醫師)商榷。同時從前文可知周氏本人日文水平亦很高,因此推測他可以直接或間接方式與湯本求真有通信來往。
《皇漢醫學》一書的影響持續至今。2007年10月,在譯者逝世52年之后,由中國中醫藥出版社又一次重新出版《皇漢醫學》。該書“編輯推薦”中說:“日本著名傷寒臨床家湯本求真所著《皇漢醫學》一書,直接啟迪了中國近現代眾多名醫惲鐵樵、胡希恕、劉紹武等人的治學之路。”已故著名經方家,曾任北京中醫學院教授的經方家胡希恕先生評價道:“所閱之書既多,則反之困惑而茫然不解。后得《皇漢醫學》,對湯本求真氏之論,則大相贊賞而有相見恨晚之情,于是朝夕研讀,竟豁然開悟,而臨床療效則從此大為提高。”
該書自1930年在中國翻譯出版以來,80年間10余次出版重印,產生了較為重要的歷史性影響。民國醫家曹穎甫、陸淵雷、惲鐵樵、章太炎、章次公及現代醫家胡希恕、劉渡舟、劉紹武等都曾閱讀《皇漢醫學》相關論述。
(宣傳部)